MAGÁNLEVELEZÉS
Dönci 2007.11.22. 17:41
MAGÁNLEVELEZÉS
Magánlevelet írhatunk:
- Családtagnak, jó barátnak, akivel feltétlenül közeli és tegező viszonyban vagyunk
- Ismerősnek/Ismerősöknek, akiket tegezünk, de viszonyunk nem feltétlenül közeli
- Közeli ismerősnek, akit magázunk
- Távoli ismerősünknek, hivatali főnökünknek, akiket nyilvánvalóan magázunk.
A magánlevelek az alábbi részekre bonthatók:
a) A fejléc (benne a dátum, esetleg helységnév)
b) A megszólítás
c) Maga a levél szövege
d) A búcsúforma
e) Az aláírás
f) Utóirat (ha szükséges)
1., A FEJLÉC
A magánlevelek jobb felső sarkába írjuk a dátumot. A dátumot mindig arab számokkal írjuk és az egytagú számoknál nem írunk eléjük nullát. A dátum megadásánál többféle lehetőségből is választhatunk:
· 20. 4. 2004
· 20. April 2004
· 20. Apr. 2004
A helységnevet magánlevélben nem kötelező megadni. Ha megadjuk, akkor azt vesszővel választjuk el a dátumtól:
· Berlin, 20. 4. 2004
· Berlin, den 20. 4. 2004
· Berlin, den 20. April 2004
A „den” névelő használatakor mindenképpen meg kell adni a helység nevét is.
Emelkedettebb, ünnepélyesebb stílust képviselnek az alábbi dátumformák:
· Berlin, am 20. 4. 2004
· Berlin, im April 2004
· Ostern 2004
2., A MEGSZÓLÍTÁS
A levélírók túlnyomó többsége a baloldali margóra írja. Viszonylag ritkán, de előfordul, hogy egy bekezdéssel a baloldali margó után írják.
A megszólítás teljesen attól függ, hogy milyen viszonyban vagyunk a címzettel/címzettekkel. Ugyanez vonatkozik a búcsúzáskor használt formulára is.
A magánlevelekben a megszólítás után kétféle írásjelet tehetünk:
· Lieber Klaus, (Majd utána kis betűvel folytatjuk.)
· Lieber Klaus! (Majd utána nagy kezdőbetűvel folytatjuk.)
Hogyan szólíthatjuk meg a címzetteket?
Tegező viszony, rokonság, közeli barátság, szerelem:
Lieber Klaus, Kedves Klaus!
.............
Liebe Anna, Kedves Anna!
.............
Liebe Anna, lieber Klaus, Kedves Anna, kedves Klaus!
.............
Liebe Anna und lieber Klaus, Kedves Anna és Klaus!
.............
Liebe Anna, liebe Christine, Kedves Anna és Krisztina!
.............
Liebster Vater, Drága Apa!
.............
Schätzchen, Drágám! Kincsem!
.............
Meine Liebste, Szerelmem!
.............
Idősebb szólít meg sokkal fiatalabbat:
Liebes Fräulein Susi, Kedves Susi Kisasszony!
.............
Főképp diáklevelezésben vagy nagyon közeli kapcsolat esetén:
Hallo, Klaus, Hallo, Klaus! Szia, Klaus!
.............
Hi, Klaus, Hallo, Klaus! Szia, Klaus!
.............
Családok megszólítása:
Liebe Kleins, Kedves Kleinék! (Tegezés és magázás is lehet.)
.............
Liebe Familie Klein, Kedves Klein Család! (Magázás)
Ismerős családok tagjainak magázó viszonyú megszólítása:
Liebe Frau Klein, Kedves Kleinné / Klein néni!
.............
Liebe Frau Klein, lieber Herr Klein, Kedves Kleinék!
.............
Távoli, magázott ismerősök, csak névről ismert személyek, hivatali alá- és fölérendeltek megszólítása:
Werter Herr Schmidt, Tisztelt Schmidt Úr!
.............
Sehr geehrter Herr Stuhl, Igen Tisztelt Stuhl Úr!
.............
Werte Frau Dr. Klein, Tisztelt Klein Doktornő/-né!
.............
Sehr geehrte Frau Dr. Klein, Igen Tisztelt Klein Doktornő/-né!
.............
Általunk nagyon tisztelt vagy magas beosztású, rangban jelentősen fölöttünk álló személyek természetesen magázó viszonyt kifejező megszólítása:
Sehr verehrter Herr Generaldirektor, Igen Tisztelt Vezérigazgató Úr!
.............
Sehr verehrte Frau Professorin, Igen Tisztelt Professzor Asszony!
.............
Sehr verehrte Frau Abgeordnete, Igen Tisztelt Képviselő Asszony!
.............
Sehr verehrter Herr Professor Stolz, Igen Tisztelt Stolz Professzor Úr!
Figyelem!
A nők esetében néha nehéz eldönteni, hogy a „Frau” mit is jelent, ugyanis minden felnőtt korú nőnek kijár a fenti megszólítás. A férj megszerzett címe megilleti a feleséget is, ezért a Frau Dr. Klein lehet a címet viselő mondjuk Klein doktornő vagy Dr. Kleinné.
Míg a megszólításban a doktori címet rövidítjük, a Professor-t mindig teljesen ki kell írni.
3., HOGYAN ÍRJUK A LEVELET?
Természetesen. Sem a túl primitív stílusú, sem a túl modorosan ható levél nem jó. Gondoljunk arra, hogy a címzettel beszélgetünk, helyesebben mesélünk neki valamit. Ahogyan elmondanánk neki a mondanivalónkat, úgy írjuk le.
Fontosabb követelmények a levél tartalmát illetően:
· Ügyeljünk arra, hogy egy levélnek tagoltnak kell lennie.
· Az új gondolatokat különítsük el egymástól egy sor kihagyásával, ne bekezdésekkel.
· A bevezetésben megírhatjuk mennyire örülönk a címzett levelének, esetleg bocsánatot kérünk megkésett válaszunkért.
· Kezdhetjük levélírásunk közvetlen okával is, főleg meghívólevelek, gratulációk esetében.
· Ahol tehetjük, használjunk főnevek helyett igéket. A mellékmondatok közvetlenebbek a főneveknél.
· Színesebbé tehetjük a levelet módosítószócskák és a címzetthez intézett kérdések alkalmazásával.
· Levelünk befejezéseképpen fejezzünk ki valamilyen jókívánságot, reményt stb.
· Ügyeljünk a személyes névmások használatára! Az új helyesírás szerint a tegező viszonyt kifejező személyes névmásokat, a rájuk vonatkozó birtokos névmásokat kis betűvel írjuk: du, dein, dich, dir / ihr, euer, euch.
4., BEVEZETŐ FORMULÁK
Deinen Brief habe ich heute Ma kaptam meg a leveledet, és rögtön
erhalten und ich will dir gleich szeretnék írni neked.
schreiben.
Du staunst jetzt bestimmt, dass ich Most biztosan csodálkozol, hogy ezúttal
diesmal so schnell bin und gleich ilyen gyors vagyok és rögtön válaszolok.
antworte.
Vielen herzlichen Dank für deine Nagyon köszönöm a gyors válaszodat.
schnelle Antwort.
Besten Dank für deine netten Nagyon köszönöm a kedves soraidat.
Zeilen.
Mit einer so schnellen Antwort Ilyen gyors válaszra egyáltalán nem
habe ich gar nicht gerechnet. Vielen számítottam. Nagyon köszönöm.
Dank dafür.
Du warst mit deiner Antwort wieder A válaszoddal megint sokkal gyorsabb
viel schneller als ich. Ich müsste voltál, mint én. Szégyellhetném magamat.
mich schämen.
Bitte entschuldige, dass ich erst Kérlek, bocsáss meg, hogy csak most írok.
jetzt schreibe. Ich hatte sehr viel zu Nagyon sok dolgom volt.
tun.
Entschuldige bitte mein langes Bocsásd meg kérlek hosszú hallgatásomat.
Schwiegen.
Verzieh mir bitte, dass ich dich Bocsásd meg kérlek, hogy válaszomra ilyen
auf meine Antwort so lange habe sokáig várnod kellett.
warten lassen.
Sei mir bitte nicht böse, dass ich Kérlek, ne haragudj rám, hogy csak most
mich erst jetzt melde. jelentkezem.
Zwei Wochen lang bin ich nicht Két hétig nem jutott időm, hogy írjak neked.
dazu gekommen dir zu schreiben. Nagyon be voltam fogva.
Ich war sehr eingespannt.
Ich nehme mir immer vor, dir gleich Mindig eltervezem, hogy rögtön válaszolok
zu antworten, aber du weißt ja, wie neked, de tudod, milyen rossz levélíró
schreibfaul ich bin. vagyok.
Mich plagt schon mein Gewissen, Már furdal a lelkiismeret, hogy a június 4-i
dass ich deinen Brief vom 4. Juni leveledre még mindig nem válaszoltam.
immer noch nicht beantwortet habe.
Ich habe schon Gewissenbisse. Már lelkiismeret-furdalásom van.
Du hast lange nichts von dir hören Sokáig nem adtál hírt magadról.
lassen.
Es war eine echte Überraschung, Igazi meglepetés volt, hogy olyan hosszú
dass du nach so langer Zeit wieder idő után újra írtál.
geschrieben hast.
In deinem letzten Brief fragst du Utolsó leveledben azt kérdezted, hogy…
Danach, ob…
Ich hoffe, dass du meine Zeilen noch Remélem, hogy a soraimat még időben megkapod.
Rechtzeitig erhältst.
5., BEFEJEZŐ FORMULÁK
Für heute schließe ich. Mára befejezem.
So viel für heute. Ennyit mára.
Das war’s für heute. Ennyi volt mára.
Schreib bitte bald wieder! Kérlek, írj hamarosan!
Hoffentlich höre ich bald von dir. Remélhetőleg hamarosan hallok rólad.
Macht’s gut. / Bleib gesund und munter. Vigyázz magadra!
Herzlichste Grüße von Haus zu Haus. Milliószor üdvözöljük a családot.
Herzliche Grüße auch an deiner Vater. Szeretettel üdvözöljük apádat is.
Grüße bitte auch deinen Vater von mir. Kérlek add át üdvözletemet apádnak is!
Richte bitte herzliche Grüße an deinen Vater aus. Kérlek, add át szívélyes üdvözletemet apádnak is!
Bestelle auch deinem Vater herzliche Grüße von mir. Add át szívélyes üdvözletemet apádnak is!
Schöne Grüße auch an alle Bekannten. Szeretettel üdvözlök minden ismerőst.
Ich soll euch von Paul grüßen. Pali üdvözletét küldi.
6., BÚCSÚFORMÁK
A megfelelő búcsúformula megválasztásánál a megszólítással egyetemben a címzetthez való viszonyunk a mérvadó. A búcsúformát a baloldali margón kezdjük.
Ha a címzetthez nagyon közeli, baráti vagy egyéb kapcsolatban vagyunk és természetesen tegezzük:
Tschüs Szia
Dein Frank Frank
Bis bald Mielőbbi viszontlátásra
Deine Inge Inge
Alles Gute Minden jót
Deine Beate Beáta
Alles Liebe Sok szeretettel
Dein Frank Frank
Seid gegrüßt von Üdvözöl benneteket
Euer Hanna Hanna
Es grüßt dich Üdvözöl
Deine Inge Inge
Es küsst dich Csókol
Dein Frank Frank
Viele liebe Grüße von Sok szeretettel üdvözöl
Deiner Heidi Heidi
Ich umarme und küsse dich Ölellek és csókollak
Dein Frank Frank
A címzettel baráti, de nem feltétlenül tegező viszonyban állunk:
Viele herzliche Grüße Sokszor / Szívből üdvözöl / üdvözli
Dein / Ihr Kurt Kurt
Es grüßt Sie / Dich herzlichst Legszívélyesebben üdvözli / üdvözöl
Ihre / Deine Anna Anna
Mit herzlichen Grüßen Szívélyes üdvözlettel
Deine / Ihre Ingrid Ingrid
Olyan személyek esetében, akiket Werter…/ Werte… vagy Sehr geehrter…/Sehr geehrte… formulával szólítottunk meg:
Mit freundlichen Grüßen Magázó viszonyban mindegyik
Freundliche Grüße formula a magyar
Mit freundlichem Gruß „Szívélyes üdvözlettel”-nek felel meg.
Mit den besten Grüßen
Beste Grüße
Kurt Wagner
Ma már kissé elavult, de még létező búcsúformák, melyek a fentieknél lényegesen archaikusabbak, hűvösebbek, elsősorban a ©ehr verehrter…/Sehr verehrte… formulával megszólított személyek esetében:
Mit den besten Empfehlungen Legnagyobb/Kiváló tisztelettel
Hochachtungsvoll Nagy/Kiváló tisztelettel
Mit vorzüglicher Hochachtung Mély/Kiváló tisztelettel
Ingrid Wagner
Gyakran előfordul a fenti kategóriában az alábbi búcsúformula:
Mit verbindlichen/aufrichtigen Grüßen Kb. Őszinte tisztelettel
Ingrid Wagner
7., AZ ALÁÍRÁS
A búcsúformula alá a baloldali margóra kerül.
Az aláírásra a fenti példák már némileg utalnak. Két személy aláírása esetén a birtokos névmásokat meg kell ismételni:
Viele liebe Güße Deine Anna und Dein Kurt
De! Ihre Anna und Kurt Wagner A családnévvel együtt!
A leggyakrabban használt lehetőségek a fentieken kívül:
Viele liebe Grüße Herzliche Grüße
Deine alte Kollegin Anna Kurt Hagemann
von von
Deiner alten Kollegin Anna Ihrem Kurt Hagemann
von Kurt und Anna Hagemann
Kurt und Ingrid
Ihre Anna und Ihr Kurt Hagemann
Von
Deiner Ingrid und Deinem Kurt Ihr Franz Muhr mit / und Familie
Deine Ingrid mit Kurt Franz Muhr mit / und Frau
Ingrid und die Familie Ihre Kleins
Eure Kleins Ihre Familie Klein
8., UTÓIRAT
Ha valamit kihagytunk a levélből, de még szeretnénk hozzáfűzni anélkül, hogy az egész levelet újraírnánk, azt utóiratként megtehetjük.
Az utóirat jelzésére a latin elnevezésből származó P.S. rövidítést használjuk. Ha további utóiratokat is szeretnénk a levélhez fűzni, akkor azokat a P.P.S. rövidítéssel jelölhetjük.
Az utóiratot is a baloldali margónál kezdjük.
|